само за себя говорит
不说自明; 用不着解释
不说自明; 用不着解释(或证实)
用不着解释; 不说自明
用不着解释; 不说自明
слова с:
говоритель
говорить
говориться
говорильня
Самоа
само
самоадаптирующий
самоактуализация
самоанализ
самоанцы
самобаланс
самобалансировка
самобалансирующийся
самобесплодность
себя
себялюбец
себялюбивый
себялюбие
в русских словах:
самый
об этом самом мы и говорим - 我们谈的正是这一点
факт
факты говорят за себя - 事实本身就足以说明
себя
знать самого себя - 自己知道自己
в китайских словах:
用不着解释
само за себя говорит
不说自明
self-explanatory, само за себя говорит, self-evident (idiom)
好东西
好东西不用夸, 它自己会为自己说话。 Хорошее хвалить не надо, оно само за себя говорит.
自言自语
разговаривать с самим собой; обращаться к самому себе; говорить про себя, думать
顾名思义
увидев название, думать о значении; значение вытекает из названия, значение соответствует названию; название говорит само за себя; как видно из названия; как показывает название; как явствовать из названия
判
判若两人 отличаться от самого себя, как различаются два разных человека; [его] словно подменили
苦
自苦 мучить самого себя
专
专靠自己 полагаться только на самого себя
正
正心 совершенствовать самого себя
примеры:
用不着解释(或证实)
Само за себя говорит
从他为她女儿的付出就看得出来了。
И потом, то, что он делает для дочери, само за себя говорит.
名字中不是已经写得很清楚了吗?我们探寻着。现在,我探寻离开小岛的方法。
Имя само за себя говорит, разве нет? Мы ищем. Сейчас я ищу способ выбраться с этого острова.
就像名字中写的那样,不是么?我们探求着,探寻不同的地点和时间。
Имя само за себя говорит, разве нет? Мы ищем. Что именно – это отдельный разговор. Для другого места и другого времени.
这是不言而喻; 这不用解释
это говорит само за себя
这是不言而喻的; 这不用解释
это говорит само за себя
男人没有回应,不过他的表情已经说明了一切。
Он не отвечает, но выражение его лица говорит само за себя.
没有,不过符文工艺倒是挺好懂。
Не слышал, но слово "рунотворство" говорит само за себя.
嗬嗬嗬!我宠物的名字本身就是说明,不是吗!我好喜欢这种感觉,你不知道,亲手抓进圆滚滚的小肚子里,然后把内脏一一拉出来,暴露在阳光之下!噢,那深深的,深深的满足感...
Хо-хо-хо! Разве мое прозвище не говорит само за себя? Да, я обожаю это занятие, обожаю рыться в маленьких пухлых животиках своими когтистыми руками и выдирать, ВЫДИРАТЬ теплые внутренности наружу! О-о-о, какое это наслаждение...
低头望向脚边被打死的满身是血的净源导师。这场景不言自明。
Кивнуть на избитого и окровавленного магистра у его ног. Такое зрелище говорит само за себя.
看名字就知道。辐射。多到没有生物能在那边存活。只剩……非善类……
Название говорит само за себя. Радиация. Ее столько, что в живых там не осталось ничего. Ничего... хорошего.
接着是大梅布琳的〈尽情摇摆〉。我……我想说的是,我不知道该怎么说。我觉得……这不言而喻。
А это Большая Мэйбелл с песней "Сильная трясучка". Я... ну, я не знаю, что тут еще сказать. Название как бы... говорит само за себя.